«Суйсеки — искусство Востока» — лекция Степана Мацюка

В последний день ушедшей осени  в библиотеке им. Эдуарда Багрицкого состоялась выставка лекция  известного мастера ювелирного искусства, Полного кавалера орденов Фаберже – Степана  Васильевича Мацюка. Предыдущая встреча состоялась 16 июля. Подробнее: https://vslisarchuk.od.ua/ru/content/suyseki-iskusstvo-drevnego-vostoka-3

В этот раз Степан продолжил  знакомить присутствующих с Древним  Восточным  искусством – созерцания камней,  получившем название  суйсеки. Суй – вода, секи  — камень . То есть камни обработанные водой и самой природой, без вмешательства человека. Человек разве что может придумать основание подставку — дайзу, на которой  следует расположить  это т камень.

На этот раз Степан Васильевич  показал  новые экспонаты своей уникальной коллекции.

                             «Остров Тишины»

                                   «Бегущая по волнам»

                                     « Окаменевшее распятие»

  « Пришелец  из Космоса» – настоящий метеорит.

Также Мастер объяснил, что сейчас по всему миру, но особенно в странах Востока таких, как Китай и Япония  искусство суйсеков  приобретает массовый характер.  В некоторых  странах устраиваются различные аукционы, на которых ценители  торгуются за понравившиеся экземпляры.

Помимо лекции о сусеках, слушатели смогли насладиться замечательной музыкой виртуозного скрипача – Максима Крисаня.

Хочется отметить,   созерцание камней, может удивлять и  вдохновлять .

Президент  БФ «АВЕ», Первый Арт- Консул  — Рита Колобова даже написала  стихотворение  экспромт.

Одесский поэт Игорь Нехаенко прочел стихотворение  Александра Коробейникова:

Эй, переводчик с каменного, — где?
Мне речь камней, к несчастью, непонятна…
Я знаю говор двух лучей закатных,
одну и туже розу полюбивших,
друг с другом ссорящихся третий день,
и летнего дождя чуть-чуть охрипший
от частых всхлипов юный, звонкий голос,
и тихий тембр травы, и как созревший колос
смеется, в такт качая телом стебля,
и споры птиц, и как безмолвны стены,
и почему безмолвны — тоже знаю…
А речь камней — увы!.. Беда какая,
что мне не разгадать вот этот камень,
с покатыми и толстыми боками —
его — ни обойти, ни с места сдвинуть…
Но что-то предпринять необходимо:
он оказался на моем пути —
и преградил его!.. И не пройти…
А путь мой — долог, надо поспешить…
Что остается?.. — С ним поговорить:
зачем он здесь? Откуда прикатил?
И путь мой почему загородил?
О чем он думает? Чего он хочет?

…Эй, где ты, — с каменного переводчик?..

В конце Игорь подчеркнул, что мы нашли переводчика с каменного языка, Ведь  это наш многоуважаемый – Степан Васильевич Мацюк.

Автор  фоторепортажа: Вячеслав Слисарчук

Translate »